京都の大徳寺の塔頭である高桐院の住職 松長剛山 筆の茶杓のご紹介です。
高桐院は、戦国武将の中でも智将として有名で、また茶人としては
利休七哲の一人として知られる細川忠興が父・細川藤孝のために建立され
以後、細川家の菩提寺として庇護されてきました。
その住職の松長剛山の筆によって、「月の雫」の銘がつけられています。
月をテーマにした茶会などには、ぴったりの茶杓です。
秋は月に関する行事が多く、中秋の名月や月見の茶会など
お茶会の数も増え始める頃です。
一年で最も気候のいい時期の一つでもあり、使う機会も多くなりそうです。
茶杓は浸竹を使ってあるので、秋らしく濃い色をしており
秋が深まる頃の雰囲気に合っています。
櫂先は若干幅広く感じられますが、全体は標準的な形で
バランスよく作られています。
持ち手の部分は白竹の部分と浸竹の部分の両方があり、
夏から秋へ季節が移り変わる様子を表わしているかのようです。
秋の侘びた風情を感じさせてくれる茶杓となっています。
茶杓 長さ 18.2㎝ 幅 1㎝
It is an introduction of the tea bowl of the chief priest Matsunaga Gozan of Takakiri-in which is the head of Daitokuji temple in Kyoto.
Takakiri-in is famous as a chisho among sengoku warlords, and as a tea master
Hosokawa Tadaoki, known as one of Rikyu Shichitetsu, was built for his father, Fujitaka Hosokawa.
Since then, it has been protected as a family temple of the Hosokawa family.
The chief priest, Gozan Matsunaga, is named after the moon’s drop.
It is a perfect tea bowl for a tea ceremony with a theme of the moon.
In autumn, there are many events related to the moon, such as the famous moon of mid-autumn and the tea ceremony of the moon.
The number of tea parties is about to increase.
It is also one of the best climates of the year, and there are likely to be many opportunities to use it.
Because the tea bowl uses the bamboo shoot, it has a dark color like autumn.
It matches the atmosphere of the time when autumn deepens.
The tip of the paddle is felt a little wider, but the whole is in a standard form
Well-balanced.
The part of the handle has both the part of the white bamboo and the part of the bamboo,
It seems to show how the season changes from summer to autumn.
It is a tea bowl that makes you feel the wabi-no-ness of autumn.