萩焼からビワ釉の宝瓶(ほうびん)のご紹介です。
「宝瓶」とは持ち手のない急須のことで、お煎茶などで使う
玉露などのいいお茶を出す時に使う器です。
持ち手がないのは、元来玉露などのいいお茶を出す時は
熱湯を用いず、湯冷ましなどで一旦冷まして温度を下げてから使うので
熱くて持てないほどにはならないということで、持ち手が付いていません。
また、金気が出ないように、金属製の網はなく陶器製の網が
宝瓶にくっ付いています。
容量も満水で300㏄弱で、一人分か二人分と小容量です。
力強い造形で口が広く茶葉が入れやすく、捨てやすく、洗いやすい
使いやすい形状となっています。
注ぎ口から湯垂れもしない作りとなっています。
びわ釉の上に白い釉薬が掛けられており、ツートンになっています。
蓋は表面も取っ手も変形しており、手作り感が非常に出ています。
口径 9.7㎝ 幅12.5㎝ 高さ 10㎝
It is an introduction of the treasure bottle of the biwa glaze from hagiyaki.
A treasure bottle is a teapot withno handle and is used for sencha.
It is the container used when i put out a good tea such as gyokuro.
When you serve good tea, such as gyokuro, that you don’t have a handle on.
Because i do not use hot water, i use it after i cool it once by cooling it and lower the temperature.
It’s so hot that it doesn’t become so hot that it doesn’t have a handle.
In addition, so as not to come out of the gold, there is no metal net, the net made of pottery
It sticks to the treasure bottle.
The capacity is also less than 300cc in full water, and it is small capacity for one person or two people.
Easy to put tea leaves with a wide mouth in a powerful modeling, easy to throw away, easy to wash
It has become a shape that is easy to use.
It has become the making that does not drip from the spout.
White glaze is hung on the biwa glaze, and it becomes two-tone.
The lid is deformed on both the surface and the handle, and the handmade feeling is very much out.
這是從哈吉亞基引進的木瓦釉的寶瓶。
寶瓶是一個沒有手柄的茶壺,用於生茶。
它是當我放出一種好茶(如陀螺)時使用的容器。
當你提供好的茶,如陀螺,你沒有處理。
因為我不使用熱水,我用它後,我冷卻它一次冷卻它,冷卻它,降低溫度。
天氣太熱了,所以不會太熱,沒有把手。
此外,為了不走出黃金,沒有金屬網,網由陶器製成
它粘在寶瓶上。
滿水量也小於300cc,一人或兩人容量小。
易於將茶葉與寬嘴在強大的造型,容易扔掉,易於洗
它已成為一個便於使用的形狀。
它已成為不從噴口滴滴的製作。
白釉掛在雙瓦釉上,變成雙色調。
蓋子在表面和手柄上都變形了,手工製作的感覺非常外在。
这是从哈吉亚基引进的木瓦釉的宝瓶。
宝瓶是一个没有手柄的茶壶,用于生茶。
它是当我放出一种好茶(如陀螺)时使用的容器。
当你提供好的茶,如陀螺,你没有处理。
因为我不使用热水,我用它后,我冷却它一次冷却它,冷却它,降低温度。
天气太热了,所以不会太热,没有把手。
此外,为了不走出黄金,没有金属网,网由陶器制成
它粘在宝瓶上。
满水量也小于300cc,一人或两人容量小。
易于将茶叶与宽嘴在强大的造型,容易扔掉,易于洗
它已成为一个易于使用的形状。
它已成为不从喷口滴滴的制作。
白釉挂在双瓦釉上,变成双色调。
盖子在表面和手柄上都变形了,手工制作的感觉非常外在。