山中塗から田中宗凌 作の木製香合のご紹介です。
香合とは香を入れる蓋付きの器で、茶道で炭斗に仕組んだり
棚に飾ったり、帛紗や紙釜敷にのせて床の間に飾ったりもします。
風炉の時期は香木を入れるため、漆器が使われ
炉の時期は練り香を入れるため、陶磁器製が使われます。
鑑賞の対象となることが多く、大変多くの種類があります。
この香合は、暑い時期にふさわしく朝顔が描かれており、
またその形は扇の形をしていて縁起もよく、季節にも合っています。
けやき材を使って作られており、扇面の右端の部分は竹製と思われます。
絵柄は青い朝顔の花やつぼみと、緑の葉と金色の葉とツルが描かれており
派手さがなく控えめな雰囲気ですが、細かいタッチと豪華な感じがします。
内側と側面は無地でシンプルな感じです。
幅 9.5㎝ 奥行 5㎝ 高さ 2㎝
木製 うるし塗
This is an introduction to a wooden kōgō (incense container) in the shape of a fan, decorated with morning glories, by Sōryō Tanaka, from Yamanaka lacquerware.
A kōgō is a lidded container used to hold incense. In the tea ceremony, it may be placed in the sumitori (charcoal container), displayed on a shelf, or set on a fukusa or paper kamashiki and displayed in the tokonoma alcove.
During the furo season, lacquerware is used to hold fragrant wood chips, while during the ro season, ceramic or porcelain containers are used to hold kneaded incense.
Kōgō are often objects of appreciation and exist in a great variety of forms and designs.
This kōgō is adorned with morning glories, making it well suited to the hot season. Its fan-shaped form is also considered auspicious and harmonizes beautifully with the season.
It is made using zelkova wood, and the right edge of the fan-shaped surface appears to be made of bamboo.
The design depicts blue morning glory flowers and buds, along with green leaves and vines, accented with gold leaves and tendrils. While not flashy, the piece conveys a restrained elegance, with fine brushwork and a sense of quiet richness.
The interior and sides are plain and simple in finish.
Width: 9.5 cm
Depth: 5 cm
Height: 2 cm
Material: Wood
Finish: Urushi lacquer
山中涂 宗凌 作
扇面香合 朝颜
木制 漆涂
这是来自山中涂、由田中宗凌所作的木制香合的介绍。
所谓香合,
是盛放香料的带盖容器,
在茶道中可置入炭斗中使用,
亦可陈设于棚上,
或放置于帛纱、纸釜垫之上,
陈列于床之间。
在风炉季节,
因放入的是香木,
通常使用漆器制的香合;
而在炉季,
因盛放的是炼香,
则多使用陶瓷制香合。
香合常作为鉴赏对象,
种类极为丰富。
此件香合以盛夏时节相宜的朝颜为题材,
其造型为扇形,
寓意吉祥,
亦十分契合季节感。
本品以榉木为材制作,
扇面右端部分推测为竹制。
纹样描绘有蓝色的朝颜花与花苞,
配以绿色的叶片、金色的叶与藤蔓,
整体不显张扬,
却在细腻的笔触中展现出华美之感。
内侧与侧面均为素面处理,
呈现出简洁清雅的风格。
尺寸:
宽 9.5 厘米
深 5 厘米
高 2 厘米
材质:木制
涂装:漆涂