輪島塗から米本匠伯 作の茶器のご紹介です。
これは茶道でお抹茶を入れてくおく器です。
持つと大変軽く、蓋は木製に溜色が塗られ、その上から
流水に青楓が描かれています。
本体は、なんと瓢箪をくり抜いて作られいる大変珍しいものとなっています。
外側は飴色、内側は溜色に塗られその上から、正面に流水に漂う青楓が
一つ描かれています。
全体は瓢の丸みを帯びており、独特の形をしています。
外側は瓢箪の表面そのものの風合いとなっており
内側はデコボコがみられ、自然のままの造形が残っています。
青楓が流水に浮かんでいる様は、春から初夏にかけて見られ
5月から6月にかけて、木々の葉が生き生きと輝いて
草木が茂る頃です。
青楓は、若葉から青葉に変わる時期の葉のことを指し
初夏の陽射しを浴びながら、一層鮮やかさを増している情景が
描かれています。
胴径 7.5㎝ 高さ 5.5㎝
蓋 木製 本体 瓢箪 うるし塗
It is an introduction of the tea ware of the rice book master from Wajima paint.
This is a bowl that puts green tea in the tea ceremony.
Very light to have, the lid is painted a reservoir on the wood, from the top
A blue maple is drawn on the running water.
The main body is very rare, very made by cutting through the chest.
The outside is candy color, the inside is painted in the reservoir color from the top, the blue maple drifting in the running water in front
One is drawn.
The whole is rounded and has a unique shape.
The outside is the texture of the surface of the chest itself.
On the inside, there is a decoboco, and the shape of the natural remains.
It is seen from spring to early summer that the blue maple floats in the running water.
From May to June, the leaves of the trees sparkled vividly
It is time when the plant grows.
Aoede refers to the leaves of the time when they change from young leaves to green leaves.
While bathing in the sunshine of early summer, the scene that has increased even more vivid
Has been drawn.
這是從瓦島漆到Yonemoto Takumoto製作的茶具的介紹。
這是一個在茶道中放綠茶的容器。
非常輕,當有,蓋子被塗在木材的顏色,從上面
在自來水中畫著青蔥。
身體已成為非常不尋常的,它把筷子拉下來,並製成。
外面是猩紅,裡面塗成鮮豔的顏色,從上面,藍玫瑰漂浮在流水中在前面
被畫在一個。
整體是圓的,有一個獨特的形狀。
外面是棺材表面本身的質地。
裡面是德科博科,原始的造型仍然存在。
從春天到初夏,青栗子漂浮在流水中。
從5月到6月,樹上的葉子變得生動而明亮
這是草叢的時候。
青葉是指從幼葉到青葉的時間葉。
在初夏的陽光下,場景變得更加生動
繪製。
这是从瓦岛漆到Yonemoto Takumoto制作的茶具的介绍。
这是一个在茶道中放绿茶的容器。
非常轻,当有,盖子被涂在木材的颜色,从上面
在自来水中画着青葱。
身体已成为非常不寻常的,它把筷子拉下来,并制成。
外面是猩红,里面涂成鲜艳的颜色,从上面,蓝玫瑰漂浮在流水中在前面
被画在一个。
整体是圆的,有一个独特的形状。
外面是棺材表面本身的质地。
里面是德科博科,原始的造型仍然存在。
从春天到初夏,青栗子漂浮在流水中。
从5月到6月,树上的叶子变得生动而明亮
这是草丛的时候。
青叶是指从幼叶到青叶的时间叶。
在初夏的阳光下,场景变得更加生动
绘制。