讃岐塗から坂本雪斉 作 木製の蒟醤(キンマ)文庫のご紹介です。
蒟醤(キンマ)とは、漆工芸の一種で、この文庫の場合は竹製ではありませんが
多くは竹組の籃胎(らんたい)に堅地を付けて、その上に漆を厚く塗り重ねて
これに蒟醤(キンマ)刀で彫刻し、その彫口に堅く練った色漆をヘラで摺り込んで
研ぎ炭で文様が鮮明になるまで研ぎ出したものをいいます。
他に「描き蒟醤(キンマ)」といって、朱漆で文様を描いた上に、伏せ漆をかけて
平面に研ぎ出す手法もあります。
蒟醤(キンマ)の語源はタイの植物キンマに由来し、これを盛る器の文様表現技法に
特色があったため、その技法を日本では蒟醤(キンマ)と呼ぶようになりました。
天保年間に玉楮象谷(たまかじぞうこく)が讃岐で蒟醤(キンマ)の技法を試み
以来代表的な産地になっています。
作者の坂本雪斉は、この玉楮象谷(たまかじぞうこく)の実弟 黒斉に師事し
昭和26年に時の皇后様にキンマの調度品や衣装箱を納め、
昭和36年には浩宮様(現天皇陛下)にキンマの文机を納めています。
とても高い技術で大変細かい仕事がされており、天皇家に納めたのも
十分に納得がいく逸品です。
A4紙が楽に入る大きさで厚みがあり、ある程度の量が入るようになっています。
内側には二段に書類を入れられ、分類できるように工夫されています。
大変な手間が掛かっているからか、とても存在感があり
見た目も大変美しくなっています。
この文庫の蓋の角の部分に数か所ザラツキがあり(傷ではありません)
見た目ではほとんど分かりませんが、難ありとして今回、特別価格にて
ご提供させて頂きます。(現品限り)
24.5㎝ × 32㎝ × 高さ 12.5㎝
木製 うるし塗
It is an introduction of the wooden mulle sauce (Kimma) paperback produced by Yukisai Sakamoto from Sanuki-nuri.
Kinma is a type of lacquer craft, and in the case of this paperback, it is not made of bamboo.
Many of them are made of hard ground on the bamboo-gumi’s “Rantai” and lacquer is thickly applied on top of them.
This is carved with a kinma sword, and the colored lacquer which was kneaded hard in the engraving is slid with a spatula.
It is the one that it sharpened until the pattern becomes clear with the sharpening charcoal.
In addition, it is called “Drawing sauce (Kimma)”, and after drawing the pattern with lacquer, i put a face-down lacquer
There is also a method of sharpening into a plane.
The origin of the word of kinma is derived from the Thai plant Kimma, and it is a pattern expression technique of the vessel which is served.
Because of its characteristics, the technique came to be called Kinma in Japan.
During the Tenpo years, Tamakajizokoku tried the technique of kinma in Sanuki.
Since then, it has become a typical production area.
The author, Yukisai Sakamoto, studied under the real brother Kurosai of this Tamakajizokoku.
In 1951, i paid the furnishings and costume boxes of Kimma to the Empress of the time,
In 1961, he paid a paper desk of Kimma to Mr. Komiya (now the Emperor).
It is very high technology and very detailed work is done, and it was put in the Emperor’s family.
It is a gem that is satisfactory enough.
A4 Paper is large and thick enough to enter easily, and a certain amount is supposed to enter.
On the inside, the documents are put in two stages, and it is devised so that it can be classified.
Because it takes a lot of time and effort, there is a very strong presence
The appearance is also very beautiful.
There are several rough spots on the corner of the lid of this paperback (not a wound)
I don’t know much about it in appearance, but this time, at a special price as difficult
We will provide you. (As long as the current product)
山本裕久從伊基科製作木漆(金馬)文庫的介紹。
筷子是一種漆器,不是這個平裝本的竹子。
許多人把硬地放在竹組下,在上面塗上厚厚的漆。
用劍雕刻,用鏟子揉成硬的彩色漆。
我說,我銳化的東西,直到圖案變得清晰與銳化木炭。
此外,它被稱為”畫,金馬”,在用筷子畫圖案後,用俯臥撐。
有一種在平面上銳化的方法。
針灸詞源來自泰國植物金馬,是一種表達技術。
由於它的特點,它來被稱為日本的技術。
在天保年,塔馬卡吉·米庫試圖在岐府嘗試一種這種技術。
自那時以來,它已成為一個典型的生產區。
作者山本裕久,這個塔馬卡伊米塔尼的親生兄弟,在黑子裡學習
在昭和26年,我們給皇后一個金瑪的傢俱和服裝盒,
昭和36年,他把金馬的課桌付給現在的天皇。
非常高的技術,非常精細的工作,並支付給皇帝
這是一個寶石,是足夠說服。
A4 紙張的大小很容易進入,並且具有厚度,因此可以進入一定量的紙張。
裡面是兩個階段的檔,並被設計成可以分類。
也許是因為它需要很大的麻煩,有一個非常存在
它看起來也很漂亮。
這個平裝本蓋的角部分有幾個劃痕(不是劃痕)
我幾乎不知道,但這次很難,在一個特殊的價格
我們將提供它。 (就當前產品而言)
山本裕久从伊基科制作木漆(金马)文库的介绍。
筷子是一种漆器,不是这个平装本的竹子。
许多人把硬地放在竹组下,在上面涂上厚厚的漆。
用剑雕刻,用铲子揉成硬的彩色漆。
我说,我锐化的东西,直到图案变得清晰与锐化木炭。
此外,它被称为”画,金马”,在用筷子画图案后,用俯卧撑。
有一种在平面上锐化的方法。
针灸词源来自泰国植物金马,是一种表达技术。
由于它的特点,它来被称为日本的技术。
在天保年,塔马卡吉·米库试图在岐府尝试一种这种技术。
自那时以来,它已成为一个典型的生产区。
作者山本裕久,这个塔马卡伊米塔尼的亲生兄弟,在黑子里学习
在昭和26年,我们给皇后一个金玛的家具和服装盒,
昭和36年,他把金马的课桌付给现在的天皇。
非常高的技术,非常精细的工作,并支付给皇帝
这是一个宝石,是足够说服。
A4 纸张的大小很容易进入,并且具有厚度,因此可以进入一定量的纸张。
里面是两个阶段的文件,并被设计成可以分类。
也许是因为它需要很大的麻烦,有一个非常存在
它看起来也很漂亮。
这个平装本盖的角部分有几个划痕(不是划痕)
我几乎不知道,但这次很难,在一个特殊的价格
我们将提供它。 (就当前产品而言)